Apreciado sr. Director,
Le remito mi C. Vitae en portugués:
http://aferrer-portugues.blogspot.com/
Así como el listado de los cursos que he realizado en España como docente.
http://formacion-como-docente.blogspot.com/
Mi experiencia en la enseñanza de idiomas (español para alemanes) comenzó en las VHS de diferentes ciudades alemanas: München, Frankfurt, Stuttgart y Heilbronn especialmente junto con los municipios cercanos. También enseñé en diferentes academias privadas y cursos de formación de empresas. Finalmente fui profesor del Ministerio de Cultura español para los inmigrantes españoles a Alemania para enseñarles lengua y cultura española. Tanto en estos como en las escuelas privadas y de formación de empresas hice cursos especializados de español: español para los negocios, turístico y de legua y cultura en general.
Por su parte fui profesor de idiomas para escuelas secundarias para adolescentes enseñando inglés y alemán en España.
En una visita que realicé a mis colegas de Rio de Janeiro, en los días de inicio del curso; tuve la oportunidad de enseñar a sus alumnos español para principiantes. No tuve ningún problema y los resultados fueron muy satisfactorios. Eran escuelas oficiales de la Ciudad de Rio y ellos son funcionarios.
Especial experiencia fueron los cursos de verano intensivos internacionales en Alemania; dado que los alumnos eran de diferentes países y lenguas, el curso se desarrollaba completamente en español, lo cual requiere, especialmente en los niveles básicos, una habilidad especial del docente.
El último verano (junio y julio) tuve la oportunidad de enseñar en una escuela de idiomas en Khmelnytskyi – Ukraine – sin conocer ni el ruso ni el ucraniano; los resultados fueron también muy interesantes en todos los niveles. En este caso los niveles inferiores eran de especial dificultad. No así con el portugués al tratarse de una lengua románica.
Por otra parte, he trabajado 3 temporadas (durante 6 meses cada una) como traductor policial en la zona turística de Magalluf en Mallorca. Se trata de turistas especialmente de inglés y alemán y una de las zonas más famosas de Europa en turismo de sol y playa.
También fui traductor judicial en los juzgados de Inca, Palma, Manacor e Ibiza durante más de 5 años en los servicios de urgencia –Juzgado de Guardia-; con asistencias, especialmente en verano, de turistas de inglés y alemán; si bien, algunas veces debía solucionar casos de francés e italiano por las necesidades de las circunstancias. En ciertas ocasiones acompañé a la policía alemana en sus investigaciones en la isla de Mallorca debido a su necesidad de traductor policial.
Si precisa un C. Vitae en formato pdf o copia en papel de la documentación, por favor, no dude en solicitármelo.
Estoy a su disposición para cualquier pregunta o información que precise.
A espera de sus prontas noticias,
Reciba mis más cordiales saludos,
Atentamente
Antonio Ferrer
No hay comentarios:
Publicar un comentario